IN THE NAME OF GOD

  "Beauty is in the eye of the beholder."

ترجمه: «زیبایی در چشم بیننده است»

مترادف فارسی: «علف به دهن بزی شیرین است»


  "Clothes don't make the man."

ترجمه: «احترام مرد به لباس نیست

مترادف فارسی: «آدم را به جامه نشناسند»

تمثیل: «لباس طريقت به تقوا بود// نه در جبه و دلق و خضرا بود»

تمثیل: «تن آدمی شریف است به جان آدمیت// نه همین لباس زیباست نشان آدمیت»


Cross the stream where it is the shallowest."

ترجمه: «از کم‌عمق‌ترین محل رودخانه گذر کن»

مترادف فارسی: «بی‌گدار به آب نزن

 

chinese food,japanese wife and American life

 

می گویند : غذا ، غذای چینی ، زن ، زن ژاپنی ، زندگی ، زندگی آمریکایی

of soldier makes the glory the general The Blood

 

- معنی این مثل این است که حاصل رنج و زحمت و فداکاری زیردستان غالبا منجر به کسب قدرت و افتخارات فرماندهان آنها می شود .

- خون سرباز ریخته می شود افتخارش نصیب ژنرال می شود .

- خواجوی کرمانی می گوید :

رنج ما بردیم ، گنج ارباب دولت برده اند

                                         خار ما خوردیم و ایشان گل بدست آورده اند

تمثیل :

جور گل بلبل کشید و بوی گل را باد برد

                                            بیستون را عشق کند و شهرتش فرهاد برد

When the cat's away the mice will play

Some work only when the boss watches.

     شير كه نيست، روباه جولان ميدهد.