چند اصطلاح همراه با ترجمه فارسی
به نام خدا
ضرب المثل و اصطلاح - 4
Play with edge-tool
Play with fire
با دم شیر بازی کردن
با شاخ گاو درافتادن
No man is infallible
Err is human
انسان جایز الخطاست
Please as punch
با دم گردو شکستن
قند توی دل آب شدن
Old habits die hard
ترک عادت موجب مرض است
Promise the moon
Promise the earth
وعده سر خرمن دادن
Proverbs & Idioms - 3
ضرب المثل و اصطلاح - ٣
You must grin and bear it
باید بسوزی بسازی
آش کشک خالته بخوری پاته نخوری پاته
Play a lyre in vain to an ass
یاسین به گوش خر خواندن
Carrying coals to Newcastle
زیره به کرمان بردن
A word to a wise man is enough
A word is enough to the wise
عاقلان را یک اشارت بس بود.
العاقل فی الاشاره
You must lie on the bed you have made
خود کرده را تدبیر نیست
هر کی خربزه می خوره پای لرزش هم میشینه
Proverbs & Idioms - 2
ضرب المثل و اصطلاح - 2
The unruly tongue endanger whole body
زبان سرخ سر سبز می دهد بر باد
Business is business
حساب حساب است، کاکا برادر
The cat dreams of mice
شتر در خواب بیند پنبه دانه
The face is the index of mind
رنگ رخساره خبر می دهد از سر درون
Don't look a gift horse in the mouth
اسب پیشکش را دندان نمی شمارند
Proverbs & Idioms - 1
ضرب المثل و اصطلاح -1
As easy as ABC----ساده مثل آب خوردن
Easy come, easy go----باد آورده را باد می برد
Knowledge is power----توانا بود هر که دانا بود
Kill two birds with one stone----با یک تیر دو نشان زدن
After death, the doctor----نوش دارو پس از مرگ سهراب
A sound mind in a sound body----عقل سالم در بدن سالم است
When pigs fly----وقت گل نی
Pigs can fly----کار نشد نداره
Like two drops of water----مانند سیبی که از وسط دو نیم شده
After night comes the down----پایان شب سیه روز سپید است